How did you get the first prize in the National Japanese International Translation Contest?

In order to further strengthen the sino-japanese cultural spread and exchange, promote the development of translation career, promote practice, applied talents training in Japanese, Chinese WaiWenJu China’s people magazine’s section and the Ministry of Education of foreign language teaching steering committee jointly organized by Japanese decided on the 4th “people’s China cup” contest of Japanese international translation.The competition is organized by guangdong Translators Association and Guangzhou Lianpu Translation Co., LTD.The fourth “People’s China Cup” International Japanese Translation Competition, held in 2021, attracted more than 600 universities and enterprises from China and Japan, with nearly 6,000 participants.The students from grade 17, 18 and 19 of Japanese department of our school actively participated in the undergraduate group of the translation contest and won 1 first prize, 4 second prizes and 2 third prizes.Zhong Nana, from the Japanese major of The School of Foreign Languages, won the first prize of Japanese translation and Chinese in the Translation undergraduate group under the guidance of Ms. Wang Huijun.Jiang learned that the contest was in the form of online translation submissions. “My teacher mentioned this contest in class in May, but I didn’t think much about it and signed up with the mentality of trying.””Zhong Nana recalled.Zhong Nana began to try to translate by herself at the beginning of October, constantly searching for information, modifying the wording and organizing the language. In the middle of October, she submitted the first draft of her translation to her tutor. After the teacher’s guidance and repeated modification, she finally submitted her work at the end of October.Zhong nana told Jiang that although the competition was in the form of self-submitted works, it was not as simple as she had imagined.She faced a challenge when she first started translating: she didn’t understand the lead.Then, under the guidance of the teacher, she has access to the Internet to find the author Biao Wan Zhi related information, including her life experience, creative background, and other waka set, she wrote to the author is a Japanese woman poet in modern times, her creative and diverse content, among them, the most love poems and most can be struck a chord with the younger generation.Knowing these, she could better grasp the main idea of the article and translate it more smoothly.The second challenge she faced was choosing between literal translation and free translation. “In some places, literal translation in Chinese is very strange, because we don’t say it in Chinese, and it doesn’t quite convey the emotion that the original Japanese is trying to convey.And some parts are not suitable for free translation. If you look at the free translation alone, the sentences may be very smooth, but when compared with the original text, you will find that the meaning of the expression is very different, so the ‘degree’ is very difficult to grasp.In the future study and practice, in how to grasp the ‘degree’, we still need to think more!”ZhongNaNa from this game not only participated in the translation, also took part in the translation, but in the game in the translation, there is no place, she also timely reflection on the problems existing in the translation of its own: though the translation every word is out of work, the sentence structure is no problem, but the Japanese people just don’t understand, because they usually don’t use this way to express.Plus the game need to be translated works using bigger space in the original metaphor, this requests the contestant to make analysis of the body and the yu body thoroughly translation, contact context for understanding, can accurate translation, so the day is still relatively difficult for her, in learning in the future to do more targeted training.After learning that he won, Zhong Nana felt very surprised, “because at the time of registration did not think so much, so really surprised.I thought, even if I didn’t win the prize, I must not be nothing.I pay more attention to the process, in the process of polishing the translation, I did find my own problems in translation, also accumulated experience.It’s a long way. Take your time.”Speaking of the person she would like to thank most, Zhong Nana mentioned without thinking her tutor Wang Huijun, who was also her sophomore intensive reading teacher with rich experience. She was very grateful to her teacher for taking time out of her busy work to help her modify her translation.She learned how the teacher understood the text, worked on words and organized language as she translated.In addition, she would like to thank nakamura, the foreign teacher who helped modify the Translation of Japanese works, and all the teachers who taught her from the first year to the third year. What she learned from the teachers is not only professional knowledge, but also learning methods. Every little bit has a subtle help to her study.When talking about why she chose Japanese as her major, Zhong Nana admitted that although she was a science major in high school, she was not very interested in science knowledge and was not very good at it. Therefore, she insisted on choosing her favorite major in university.Therefore, out of the love of language learning, she decided to major in minor languages, and eventually got into the Sanjiang Japanese Department.Zhong Nana freshman began to learn Japanese, from the most basic fifty tonogram learning.In her opinion, foreign language learning is common and regular, so she applied her previous English learning methods to Japanese learning.She said that language learning is not a “short-term siege war” but a “long-term tug of war”, a process of continuous accumulation and repetition.At the beginning of learning, she is also very strange to this language, according to the teacher said, look more, listen more, read more.In addition to Japanese books, Japanese dramas, movies, variety shows and NHK news can be selected from which you are interested to watch. While relaxing, you can not only improve your listening ability, but also develop your language sense.”You need to learn the language slowly, treat Japanese learning as part of your life, and keep a lot of input so that you can effectively output.”At the same time, Zhong Nana gave her advice to the students: “If there is a suitable opportunity to compete, I suggest you can have a try, with a normal mind to look at the results of the competition, can exercise themselves in the competition, gain experience, get growth is the most important.There are all kinds of games you can try, and the cost of trial and error is not very high, and the cost of missing out is very high.”Xiaojiang interviewed Zhong Nana’s tutor Wang Huijun, who congratulated and appreciated Zhong Nana for winning the first prize.As zhong Nana’s teacher, in her eyes, Zhong Nana is a very serious and active student with a correct learning attitude. She would consult the teacher after class if she did not understand grammar.”The fact that she actively participated in such a high-level competition and won the first prize is the best reflection of her three years of learning in the Department of Japanese.”Miss Wang said with a smile.Teacher Wang Huijun told us that the work zhong Nana handed to her for the first time had basically translated the meaning expressed by the author of the original text, but the translation of some sentences did not conform to Chinese grammatical habits.She reminded Zhong nana that translation should not only look at the work itself, but also try to figure out the author’s intention on the basis of understanding the author’s writing style. Only by translating in a language more consistent with Chinese expression habits can the author more accurately translate the emotion he wants to express.Therefore, Zhong Nana according to the teacher’s advice, combined with the teacher put forward suggestions for modification, repeated modification, refining the work, and finally achieved excellent results.The experience of this competition also helped her improve her translation skills.Wang believes that some students may have the idea of race, but for such a high standard of the game will have the fear, many feel superior, even took part in the award-winning, it is hard to “I think ZhongNaNa schoolmate’s award-winning can have a very good encourage effect to everybody, the students of our sanjiang strength not weak.We should have the courage to participate in all kinds of competitions to give ourselves a chance to practice and improve our translation skills through the competitions, and improve our translation ability between Chinese and Japanese, which will be a great help to our study.””Time will answer growth, growth will answer dreams.”Behind success is the accumulation of hard work and fearless attempts.Congratulations to Nana Zhong for her excellent performance in the 4th “People’s China Cup” International Japanese Translation Contest!I also hope that the students of Sanjiang can stay true to their original aspiration, keep their feet on the ground, march forward bravely, and shine in the world they love!The copyright of this article belongs to the original author, if there is a source error or infringement of your legitimate rights and interests, you can contact us through email or wechat, we will deal with it in time.Email address:;Wechat id: Jiupai6688 (Note to add and withdraw)

Leave a Reply

Your email address will not be published.